英文字典中文字典


英文字典中文字典51ZiDian.com



中文字典辞典   英文字典 a   b   c   d   e   f   g   h   i   j   k   l   m   n   o   p   q   r   s   t   u   v   w   x   y   z       







请输入英文单字,中文词皆可:

adaptor    音标拼音: [əd'æptɚ]
n. 编剧者;改编者;加减装置

编剧者;改编者;加减装置

adaptor
适配器

adaptor
n 1: device that enables something to be used in a way different
from that for which it was intended or makes different
pieces of apparatus compatible [synonym: {adapter}, {adaptor}]


请选择你想看的字典辞典:
单词字典翻译
adaptor查看 adaptor 在百度字典中的解释百度英翻中〔查看〕
adaptor查看 adaptor 在Google字典中的解释Google英翻中〔查看〕
adaptor查看 adaptor 在Yahoo字典中的解释Yahoo英翻中〔查看〕





安装中文字典英文字典查询工具!


中文字典英文字典工具:
选择颜色:
输入中英文单字

































































英文字典中文字典相关资料:


  • Resubmission or re-submission? - WordReference Forums
    Dear all, I would like to know the correct way of writing the noun "resubmission" or "re-submission" If they are both correct, I would like to know if there is any particular context in which one form should be preferred over the other Thank you in advance!
  • downstream kinasa - WordReference Forums
    Por cierto, tampoco estoy seguro de que adapter, o más correctamente adaptor, se traduzca como adaptadora Igual que con las Dok, sólo lo he visto en inglés como adaptor protein, o adapter protein
  • Spanish-English Grammar Gramática Español-Inglés
    Preguntas sobre conjugaciones verbales, tiempos gramaticales, adverbios, preposiciones y más Questions regarding verb tenses, conjugation, adverbs, prepositions and
  • themself or themselves - WordReference Forums
    Dear all, Which one do I have to use in connection with "everyone"? Example: Everyone has to do it for themself themselves Thanks a lot:-)!
  • more lucky or luckier? - WordReference Forums
    Hello everyone: I find it more lucky luckier to have a good-looking woman than a man as a first-footer on New Year’s Day Thanks
  • Northern or the northern? - WordReference Forums
    1 Hausa is a language spoken in the northern regions of West Africa 2 We travelled to the northern tip of Caithness
  • se me traspapeló el mensaje - WordReference Forums
    Hola a todos! por favor podría alguien decirme como puedo traducir "Disculpe por la demora en responder, pero se me traspapeló el mensaje" Podría ser: Sorry I apologise for the delay in answering, but this message was mislayed or got mislayed (en realidad estoy poniendo una excusa por
  • rentas congeladas - WordReference Forums
    ¡Hola a todos! Estoy traduciendo un documento sobre inmuebles abandonados o en mal estado, y me topé con el término de rentas congeladas Esto sucedió en México (ignoro si en otros lugares), y el régimen de rentas congeladas implicaba que los montos de arrendamiento de inmuebles dejaron de
  • cuéntame cuénteme - WordReference Forums
    First, I am confused on mandatos like the verb contar I want to say cuéntame, because it seems right, but I have seen cuénteme Can anybody clarify why one is better than the other? I've only known to change the a ending to an E when you are using 'no' Second, the problem may come
  • stay cool or stay cold - WordReference Forums
    Hello everyone!!!, I was wondering what is the correct way to say it, stay cool or stay cold Is there any difference? Thank you!!!





中文字典-英文字典  2005-2009